CULTURAL COMMUNICATION CHALLENGES IN THE CONTEXT OF USING FOREIGN JUDICIAL RULINGS BY NATIONAL COURTS: COMPARATIVE ANALYSIS

Tetiana Bordiuh

Conference proceedings: Raccolta di articoli scientifici «ΛΌГOΣ» con gli atti della VIII Conferenza scientifica e pratica internazionale «Ricerche scientifiche e metodi della loro realizzazione: esperienza mondiale e realtà domestiche» (Bologna, Repubblica Italiana; 19 dicembre, 2025)

Section: Law and International law

Publication date: 2025/12/19

Pages: 69-73

DOI: 10.36074/logos-19.12.2025.012

ISBN: 978-617-8440-86-2

Publisher: Associazione Italiana di Storia Urbana

Language: en

PDF for indexing Original PDF in OJS archive DOI

Abstract

The question of using foreign judicial practice by national courts is highly debated in different jurisdictions. In this dialogue, it is very important to understand existing challenges and the fact that each foreign practice must be implemented with an understanding of foreign and national cultural special features. In this article, I will analyze the communication challenges in this regard based on the example of this dialogue in the USA, as they developed important arguments in this conversation between scholars and judges, and legal practitioners, comparing their approach with some European experience and theoretical works of European scholars.

Author affiliations

References

  1. Boroditsky, L. HOW DOES OUR LANGUAGE SHAPE THE WAY WE THINK? Retrieved from: https://www.edge.org/conversation/lera_boroditsky-how-does-our-language-shape-the-way-we-think (accessed 30.10.24).
  2. Glanert, S. (2012). Method? In P. G. Monateri (Ed.), Methods of
  3. comparative law (pp. 61-81). Edward Elgar. At 71. Retrieved from https://pierre-legrand.com/ewExternalFiles/glanert-on-method.pdf (accessed 29.10.24) with reference to Gadamer, H.-G. (2004). Truth and Method (2nd rev. ed., J. Weinsheimer &
  4. D. G. Marshall, Trans.). Continuum. At 278-306.
  5. Glanert, S., & Legrand, P. (2013). Foreign law in translation: If truth be told…. In M. Freeman & F. Smith (Eds.), Law and Language (pp. 513-532). Oxford University Press.
  6. Glanert, S., Mercescu, A., & Samuel, G. (2023). Rethinking comparative law. Edward Elgar Publishing. At 195.
  7. Jackson, V. (2004). Yes Please, I'd Love to Talk with You. Legal Affairs, July/August, 44.
  8. Legrand, P. (1997). The Impossibility of 'Legal Transplants'. Maastricht Journal of European and Comparative Law, 111-124.
  9. Legrand, P. (2007). Gadamer. In D. S. Clark (Ed.), Encyclopedia of
  10. law and society (Vol. 2, p. 617). Sage. Retrieved from: https://www.pierre-legrand.com/ewExternalFiles/Legrand%20on%20Gadamer.pdf (accessed 29.10.24).
  11. Legrand, P. (2007). Heidegger. In D. S. Clark (Ed.), Encyclopedia
  12. of law and society (Vol. 2, p. 700). Sage. Retrieved from: https://www.pierre-legrand.com/ewExternalFiles/Legrand%20on%20Heidegger.pdf (accessed 29.10.24).
  13. Messud, C. (2014, June 5). A new L’Étranger. The New York Review of Books.
  14. Posner, R. A. (2005). No thanks, we already have our own laws. Harvard Law Review, 119(1), 40-42.
  15. Schleiermacher, F. (1813/2014). From On the different methods of translating. In
  16. W. Bartscht (Trans.), Hermeneutics and Criticism (pp. 36-54). University of Chicago Press.