ТИПОЛОГІЯ ТЕКСТУ ЯК ЧИННИК ПЕРЕКЛАДУ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ У ПУБЛІЦИСТИЧНОМУ ДИСКУРСІ
Abstract
У сучасному перекладознавстві переклад розглядається як складний комунікативний процес, що передбачає взаємодію мовних, прагматичних та культурних чинників. Оскільки переклад є результатом мовно-текстової операції особливого типу, покликаної забезпечити відтворення тексту оригіналу мовою перекладу, важливого значення набуває попередній аналіз вихідного тексту, зокрема визначення його типу, функції та жанрових характеристик
Author affiliations
- Оксана Форманюк: Київський національний лінгвістичний університет, УКРАЇНА; ORCID
References
- Brinker, K. (2010). Linguistische Textanalyse: Eine Einführung in Grundbegriffe und Methoden. Erich Schmidt Verlag.
- Kade, O. (1968). Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung. Verlag Enzyklopädie.
- Reiss, K. (1971). Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik: Katagorien und Kriterien für eine sachgerechte Beurteilung von Übersetzungen. Hueber.
- Wills, W. (1977). Übersetzungswissenschaft: Probleme und Methoden. Klett.
