ТИПОЛОГІЯ ТЕКСТУ ЯК ЧИННИК ПЕРЕКЛАДУ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ У ПУБЛІЦИСТИЧНОМУ ДИСКУРСІ

Оксана Форманюк

Conference proceedings: Collection of scientific papers «ΛΌГOΣ» with Proceedings of the VII International Scientific and Practical Conference «Theoretical and practical aspects of modern scientific research» (March 13, 2026; Seoul, South Korea)

Section: Philology and Journalism

Publication date: 2026/03/13

Pages: 194-196

DOI: 10.36074/logos-13.03.2026.036

ISBN: 978-617-8440-88-6

Publisher: Case Co., Ltd.

Language: uk

PDF for indexing Original PDF in OJS archive DOI

Abstract

У сучасному перекладознавстві переклад розглядається як складний комунікативний процес, що передбачає взаємодію мовних, прагматичних та культурних чинників. Оскільки переклад є результатом мовно-текстової операції особливого типу, покликаної забезпечити відтворення тексту оригіналу мовою перекладу, важливого значення набуває попередній аналіз вихідного тексту, зокрема визначення його типу, функції та жанрових характеристик

Author affiliations

References

  1. Brinker, K. (2010). Linguistische Textanalyse: Eine Einführung in Grundbegriffe und Methoden. Erich Schmidt Verlag.
  2. Kade, O. (1968). Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung. Verlag Enzyklopädie.
  3. Reiss, K. (1971). Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik: Katagorien und Kriterien für eine sachgerechte Beurteilung von Übersetzungen. Hueber.
  4. Wills, W. (1977). Übersetzungswissenschaft: Probleme und Methoden. Klett.